|
1. Bevezető
Vajon mit válaszolna az utca gyanútlan járókelője,
ha mellének szegeznénk a kérdést: véleménye szerint van-e szükség
Szlovákiában nyelvi irodára, és ha igen, akkor mivel foglalkozhat ez
az intézmény? A válaszokat minden bizonnyal nagyfokú változatosság
jellemezné. Lennének, akik tudományos munkában tisztességgel
megőszült vagy megkopaszodott tudósokat képzelnének el vastag
szótárok fölé görnyedni, mások fölöslegesnek, egyenesen
értelmetlennek tartanák egy ilyen intézmény létrehozását. És
lennének, akik nem lelnék a választ. Pedig a szlovákiai magyarság
nyelvi múltja és jelene alátámasztja, nyelvi jövője pedig egyenesen
megköveteli, hogy a nyelvi iroda álmából végre valóság legyen.
Írásunkban bemutatjuk a Gramma Nyelvi Iroda keletkezését és azokat a
célkitűzéseket, amelyeket a 2001 októberében létrehozott iroda
megvalósítani igyekszik.
2. Nyelvünk hiánya /2/
Sajnálatos tudománytörténeti tény, hogy a
szlovákiai magyar beszélőközösség nyelvhasználatának kutatása
Trianon óta egészen a rendszerváltás évéig hanyagolódott. Intézményi
szinten sem a valamikori Csehszlovákiában, sem pedig a jelenlegi
Szlovák Köztársaságban nem folytak szervezett nyelvészeti kutatások:
a Szlovák Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézete a
szlavisztikai kutatásokat részesítette előnyben, a Pozsonyban és a
Nyitrán működő egyetem magyar tanszékei pedig nem pótolhatták a
kutatásokhoz szükséges intézményi hátteret. 1989 után a
Csehszlovákiai Magyarok Anyanyelvi Társasága próbálkozott
nyelvészeti vonatkozású kutatásokkal, de működése különböző okok
miatt folyamatosan gyengült, majd leépült. A rendszerváltás utáni
Szlovákiában az élőnyelvi vizsgálatok terén a Mercurius
Társadalomtudományi Kutatócsoporthoz tartozó nyelvészek értek el
jelentős eredményeket. Kutatásaikat a Kalligram Könyvkiadó a
Mercurius Könyvek soroztában jelentette meg.
A szlovákiai magyar elméleti és alkalmazott
nyelvészeti kutatások intézményi hátterének hiánya a
legszembetűnőbben a kisebbségi nyelvtörvény tervezetének elkészítése
során vált nyilvánvalóvá. A Magyar Koalíció Pártja
törvénytervezetének kidolgozásába bekapcsolódó nyelvészek
ráébresztették a szlovákiai magyar politikusokat arra, hogy a
kisebbségi nyelvtörvény által szavatolandó nyelvi jogokkal a
szlovákiai magyarok nem lesznek képesek élni, mert nem ismerik
azokat a hivatali, jogi és más szaknyelvi regisztereket /3/, amelyek
ehhez nélkülözhetetlenek; nem is ismerhetik, mivel ezek a
regiszterek valójában nem léteznek. Annak ellenére, hogy az 1999.
szeptember 1-jén hatályba lépett kisebbségi nyelvhasználatot
szabályozó törvény alapjául végül nem a széles körű nyelvi jogokat
kodifikáló MKP-tervezet vált, a szlovákia magyarok többsége még az
elfogadott tervezet nagyon szűk körű nyelvi jogaival sem képes élni
(vö. Lanstyák 1999, Szabómihály 2000). A hivatalos szóbeliség a
többségében magyarok lakta területeken magyar nyelvű ugyan, de a
hivatalos ügyintézés a törvényben biztosított jogok ellenére
továbbra is szlovák nyelvű (vö. Menyhárt, megjelenés alatt). Az,
hogy a hivatalokhoz továbbra is szlovák nyelven fordulnak, a
különféle félelmek és az esetleges tájékozatlanság mellett nem kis
mértékben annak tudható be, hogy az emberek a kéréseiket nem tudják
magyarul szabatosan megfogalmazni. Nem is csoda, hiszen nincs honnan
ismerniük az ehhez szükséges szókincset, már csak azért sem, mert -
ahogy említettük - magyar hivatali nyelv Szlovákiában még nem is
létezik. A kisebbségi nyelvtörvény biztosította jogok érvényesítése
kapcsán tehát felvetődik a nyelvi hiány, a magyar nyelvű hivatalos
írásbeliség hiányának problémája.
3. A Gramma Nyelvi Iroda
Lanstyák István és Szabómihály Gizella a Fórum
Társadalomtudományi Szemlében megjelent tanulmányukban felhívták a
figyelmet a szlovákiai magyar hivatalos nyelvhasználatban jelentkező
nyelvi hiányra. Véleményük szerint a helyzet nem oldható meg a
magyarországi szakterminológia átvételével és elterjesztésével,
mivel a magyarországi és szlovákiai magyar reáliák bizonyos
eltérései és a szakszövegek stílus-, ill. megfogalmazásbeli
különbségei ezt nem teszik lehetővé. Annak eldöntéséhez pedig, hogy
mely magyarországi műszók alkalmazhatók szlovákiai viszonylatban, s
melyek nem, hosszadalmas előkészítő munkálatokra és szinte
szavankénti gondos mérlegelésre van szükség. Az említett nyelvészek
korábbi tanulmányaikban is hangsúlyozták egy nyelvi iroda
létrehozásának fontosságát, amely nyelvfejlesztési, nyelvi tervezési
és fordítási feladatokat látna el azzal a céllal, hogy az egyszerű
emberek is minél könnyebben hozzájussanak a számukra szükséges
nyelvi információkhoz, és tanácsot kapjanak különböző
nyelvhasználati kérdésekben. Terveik szerint az iroda tevékenysége
háromféle területre terjedt volna ki: 1. a kétnyelvű feliratok,
dokumentumok elkészítéséhez szükséges szakterminológia
összegyűjtése, ill. ahol szükséges, megalkotása; 2. nyelvi
tanácsadás egy rendszeres telefonos és internetes közönségszolgálat
révén; 3. a különféle központi és regionális dokumentumok magyar
fordításának elkészítése, ill. a máshol készült fordítások szakmai
ellenőrzése, javítása. (lásd Lanstyák-Szabómihály 2000, 92-94). A
nyelvi (fordító)iroda létrehozásának reménye azonban az MKP-tervezet
elvetésével szertefoszlott.
De nem véglegesen! A Mercurius Társadalomtudomyányi
Kutatócsoporban tevékenykedő nyelvészek 2001 augusztusában ugyanis
Dunaszerdahelyen Gramma néven létrehoztak egy polgári társulást
(egyesületet), amelynek fő feladata, hogy szervezeti kereteket
biztosítson a régóta tervezett nyelvi iroda számára. Az iroda anyagi
és infrastrukturális hátterének megteremtését az a kedvező körülmény
tette lehetővé, hogy a Magyar Tudományos Akadémia - a Nyelvi-Etnikai
Kisebbségkutató Intézet kezdeményezésére - egy-egy kutatóállomást
kívánt létesíteni Szlovákiában, Ukrajnában, Romániában, Szerbiában
és Horvátországban, a Gramma polgári társulás pedig vállalta, hogy
2001. október 1-jétől saját szervezeti keretei közt ellátja ennek
feladatait (pl. nyelvészeti és részben más társadalomtudományi
kutatások szervezése, összefogása, kapcsolattartás az MTA külső és
köztestületi tagjaival, valamint az Akadémia által anyagi
támogatásban részesített kutatókkal). A Nyelvi Iroda jelenleg
Dunaszerdahelyen működik a városháza épületében. A Dunaszerdahelyi
Városi Hivatal bérmentesen rendelkezésre bocsátott az iroda számára
egy irodahelyiséget, továbbá fedezi az üzemeltetési költségek egy
részét (villany, víz, fűtés), aminek fejében a nyelvi
közönségszolgálat szűk keretein túl is tanácsadást nyújt a városi
hivatal alkalmazottainak és az önkormányzat tagjainak nyelvi
kérdésekben.
Az irodának öt állandó belső munkatársa
(nyelvészek) és fokozatosan bővülő számú állandó és alkalmi külső
munkatársa (nyelvészek, különféle szakterületek művelői, a sajtó
képviselői stb.), valamint három bedolgozója (egy könyvelő és két
számítástechnikus) van. Az iroda állandó belső munkatársai egy-egy
fontos tevékenységi terület felelősei (tudományos kutatás,
adatbázis-építés, nyelvtervezés, nyelvi szolgáltatások). Az állandó
- és esetenként alkalmi - belső munkatársakból alkotott magot egy
remélhetőleg egyre táguló burokként állandó és alkalmi külső
munkatársak hálózata veszi majd körül, akik hosszabb lejáratú vagy
alkalmi megbízások alapján fognak részt venni az iroda munkájában.
4. A Gramma Nyelvi Iroda tevékenysége
A Gramma Nyelvi Iroda fő rendeltetése, hogy
szervezője és kivitelezője legyen a nyelvtudomány és néhány más
társadalomtudomány körébe tartozó kutatásnak Szlovákiában. Az iroda
kutatási eredményeinek felhasználásával nyelvtervező, valamint
nyelvi ismeretterjesztő tevékenységet folytat; célja továbbá, hogy
egyéb nyelvi jellegű szolgáltatásokat is nyújtson szlovákiai magyar
intézményeknek és magánszemélyeknek.
E célok elérése sokrétű elméleti és gyakorlati
tevékenységet igényel, mindenekelőtt a következő hat területen: 1.
elméleti és empirikus kutatások; 2. nyelvi adatbázis-építés; 3.
nyelvtervezés; 4. nyelvi szolgáltatások intézmények és
magánszemélyek számára; 5. publikációs és kiadói tevékenység; 6.
kutatásszervezés és rendezvények
4.1. Elméleti és empirikus kutatások
Ahhoz, hogy a szlovákiai magyarok nyelvi gondjait
meg tudjuk oldani, mindenekelőtt ismernünk kell a magyar nyelv
szlovákiai változatainak jelenlegi állapotát és helyzetét. Ezért az
elmúlt tíz évben kibontakozott élőnyelvi, kétnyelvűségi és
nyelvkörnyezettani kutatásokra építve az iroda célja, hogy minél
részletesebben föltárja nyelvünk legfontosabb szlovákiai
változatainak jellemző vonásait, s jobban megismerje a kétnyelvű
beszélők nyelvhasználatának különféle sajátosságait, pl. az ún.
kódváltást, ill. kódváltogatást (szavak és kifejezések beemelését az
egyik nyelvből a másikba, ill. a két nyelv felváltva történő
használatát). A nyelvváltozatok kutatásában az iroda kitüntetett
figyelmet szentel majd a különféle szaknyelvek jelenlegi állapotának
(itt jelentkezik a legnagyobb mértékben a nyelvi hiány), és mivel a
szlovákiai magyar beszélőközösség rétegzett társadalom, fontos
megismerni az egyes társadalmi rétegek, csoportok nyelvhasználatának
sajátosságait (pl. magyar anyanyelvű romák magyar nyelvhasználatát,
a magyar-szlovák kétnyelvűség eddig kevésbé ismert, főleg
nyelvlélektani jellegzetességeit stb.) is.
A magyar nyelv szlovákiai változatának
megismeréséhez a szűken értelmezett nyelvészet keretein túl szükség
van a szociológia, szociálpszichológia, demográfia,
történettudomány, jogtudomány, politológia és más
társadalomtudományok kutatási szempontjaira és eredményeire. A
Gramma számára itt válhat előnnyé az iroda MTA kutatóállomási
státusa, hiszen vizsgálati köre helyzetéből adódóan más tudományokra
is kiterjed.
4.2. Nyelvi adatbázisok építése
Az empirikus kutatásoknak akkor van hitelük, ha a
feldolgozott adatok igaziak, élőnyelviek, tehát létező hús-vér
emberek szóbeli megnyilatkozásaiból erednek. Éppen ezért a Gramma
Nyelvi Iroda feladatai közé tartozik majd olyan szövegtárak, azaz
nyelvi korpuszok összeállítása és gondozása, amelyek a szlovákiai
magyar beszélők számára gyakori és fontos szövegeket (pl. mindennapi
társalgás, sajtónyelvi szövegek, tankönyvszövegek, munkahelyi
beszélt szaknyelvi diskurzusok, hivatali és jogi szaknyelvi szövegek
stb.) tartalmazzák. Ezeket a szövegeket az iroda a későbbi
felhasználás céljával módszeresen gyűjti, feldolgozza és kódolja.
A szlovákiai magyar nyelvhasználat jobb és
alaposabb megismerésére irányuló korpusz jellegű gyűjtési munkálatok
mellett az iroda törekedni fog olyan strukturált adatbázisok,
elsősorban strukturált szakszójegyzékek kiépítésére is, amelyeknek
fontos szerepük lesz majd a szaknyelvek fejlesztésében, ill. a
nyelvi ismeretterjesztő tevékenységben. A legkülönfélébb
szakterületek sajátos szaknyelvi szókincsét (jogi, közigazgatási,
közgazdasági, oktatási, egészségügyi, építőipari, szociális
ellátással kapcsolatos szakszókincs stb.) felölelő szójegyzékeknek
kettős rendeltetésük lesz: egyfelől alapanyagként fognak szolgálni a
kétnyelvűségi, kontaktológiai, lexikológiai stb. kutatásokhoz,
másfelől - a nagy nyilvánosság számára hozzáférhetővé tett digitális
vagy könyv alakú nyomtatott változatukban - segíteni fogják a
fordítók munkáját, legyen szó akár a magyar tanítási nyelvű
iskolákban használt tankönyvek, akár a különféle hivatalos iratok,
törvények és más jogszabályok fordítóiról, akár a középületek
belsejében és azokon kívül elhelyezett különféle kétnyelvű eligazító
táblák magyar változatának elkészítőiről.
4.3. Nyelvtervezés
Ahhoz, hogy az előző pontban említett szójegyzékek
létrejöjjenek, nem elegendő az adatgyűjtés és az adatok
feldolgozása, noha fontosságuk kétségbevonhatatlan. A jogi,
hivatali, közigazgatási és oktatási szaknyelvek területén tapasztalt
nyelvi hiány megszüntetésének egyik fontos eszköze a nyelvtervezői
kreativitás. Főleg a szaknyelvek területén tetemes azoknak a szlovák
elemeknek a száma, amelyeknek vagy egyáltalán nem létezik magyar
köznyelvi megfelelőjük, vagy létezik ugyan, de az szlovákiai
viszonylatban különféle okok miatt használhatatlan. A magyar
változat kialakítása egyáltalán nem egyszerű dolog, és ha Gramma
Nyelvi Iroda meg akar birkózni ezzel a feladattal, akkor nem
támaszkodhat csupán kis létszámú belső munkatársi gárdájára, hanem
be kell vonnia ebbe a tevékenységbe (is) a külső munkatársak
hálózatát. Ennek érdekében az iroda mellé a következő testületek
szerveződnek:
a különféle tudományos szakterületek szlovákiai
magyar és magyarországi képviselőit tömörítő szakértőtanács tagjai
jogászok, az államigazgatás szakemberei, oktatási szakemberek,
valamint más tudományok és szakmák művelői lesznek, akik szükség
esetén segítséget nyújtanak a saját szakterületüket érintő
terminológiai kérdések megoldásában;
a hivatásos nyelvészekből álló nyelvi tanácsadó
testület tagjai hivatásos nyelvészek lesznek; az ő feladatuk, hogy
állást foglaljanak a különböző vitás, terminológiai és egyéb
vonatkozású kérdésekben, és részt vegyenek a szlovákiai magyar
standard elemeinek kodifikálásában /4/; a szlovákiai magyar
tömegtájékoztató eszközökben rendszeresen előforduló szavaknak és
kifejezéseknek az összegyűjtésében az iroda fontos szerepet szán egy
harmadik testületnek, az ún. sajtótanácsnak, amely a magyar nyelvű
szlovákiai tömegtájékoztató eszközök, valamint a szlovákiai magyar
könyv- és lapkiadók egy-egy képviselőjéből áll, a sajtótanács tagjai
biztosítják a kapcsolatot az iroda és az illető szerkesztőség, ill.
kiadó közt, szervezik az adott szerkesztőségben, ill. kiadónál az
ott dolgozók napi munkájában problémát okozó szavak, kifejezések
gyűjtését.
4.4. Nyelvi szolgáltatások intézmények és
magánszemélyek számára
A Gramma által működtetett Nyelvi Iroda további
fontos feladata lesz, hogy különféle nyelvi szolgáltatásokat
nyújtson szlovákiai és esetenként magyarországi és más
magánembereknek, intézményeknek. A nyelvi ismeretterjesztés
legfontosabb fóruma a nyelvi közönségszolgálat lesz, amelynek fő
célja, hogy segítséget nyújtson a mindennapi szlovákiai magyar
beszélőnek, különféle szerkesztőségeknek, intézményeknek,
hivataloknak egyaránt. A Gramma Nyelvi iroda nyelvi tanácsadói
szolgáltatása várhatóan 2002 januárjában kezdődik, amelynek keretén
belül az iroda belső munkatársai rendszeres telefonos és internetes
ügyeletet fognak tartani. A munkatársak ezenkívül az iroda e-mail
címére, ill. postacímére érkezett nyelvi kérdéseket is
megválaszolják. A dunaszerdahelyiek, ill. a Dunaszerdahelyen
tartózkodók számára mód nyílik a személyes tanácsadásra is. A tervek
szerint a Nyelvi Irodának, illetve az MTA szlovákiai
kutatóállomásának honlapja is lesz.
A nyelvi tanácsadó szolgálat működésében fontos
szerepe lesz a föntebb említett adatbázisoknak. Azokban az esetekben
ugyanis, amikor az iroda ügyeletes belső munkatársa nem tudja
azonnal a választ, s azt a szótárakból sem tudja megállapítani, a
kérdésnek a fokozatosan kiépülő adatbázisban próbál utánanézni. Ha a
kért szó vagy kifejezés nincs benne az adatbázisban sem, akkor az
ügyeletes érintkezésbe lép a föntebb említett szakértőtanács azon
tagjaival, akik az adott szakterületet képviselik. Magától
értetődik, hogy ez a nyomozómunka olykor hosszabb időt is igénybe
vehet, ezért az ügyfeleknek meg kell szokniuk, hogy a kérdések egy
részére csak később kapnak választ. Az adatbázis tehát az ügyfelek
kérdései nyomán is állandóan gyarapodni fog. Az ügyfélszolgálat
segít abban is, hogy világossá váljon, melyek azok a szakterületek,
ahol a legnagyobb a nyelvi hiány.
4.5. Publikációs és kiadói tevékenység
A Gramma által működtetett Nyelvi Iroda publikációs
és kiadói tevékenysége szoros kapcsolatban áll mindennapi
munkájával, annak eredményeit van hivatva szélesebb körben ismertté
tenni. Az iroda munkatársai az elméleti és empirikus kutatások
eredményeit részben önálló kötetekben, részben tanulmánykötetekbe és
szakfolyóiratokba szánt közleményekben tervezik közreadni. Mivel a
belső munkatársak kivétel nélkül a Mercurius Társadalomtudományi
Kutatócsoport tagjai, a többéves hagyományt fenntartva munkáikat a
Mercurius Könyvek sorozat keretében szeretnék megjelentetni.
A nyelvtervezési munkák elméleti megalapozása
érdekében az iroda munkatársai Nyelvhasználati jogaink
érvényesítésének nyelvi feltételei (Tanulmányok és dokumentumok)
címen közre szeretnék adni a szlovákiai magyar nyelvtervezéssel
kapcsolatos írások, valamint a szlovákiai kisebbségek nyelvi jogait
rögzítő dokumentumok gyűjteményét.
A Nyelvi Iroda tevékenységi területei közül talán a
nyelvi szolgáltatásoknak lesz a legváltozatosabb publikációs
tevékenységük. A nyelvi közönségszolgálathoz érkezett kérdések és az
azokra adott válaszok a tervek szerint az interneten szinte azonnal
hozzáférhetőek lesznek a szélesebb közönség számára is, ezenkívül a
közönségszolgálathoz érkezett kérdések alapján nyelvi
ismeretterjesztő cikkek születhetnek majd a szlovákiai magyar
sajtóban. Ezek a cikkek amellett, hogy nyelvi ismereteket fognak
terjeszteni, ismertté is teszik a nyelvi tanácsadó szolgálatot a
nagyközönség előtt, és nyilván számos olvasót arra fognak
ösztönözni, hogy saját kérdéseivel, amelyekre a megjelent cikkekből
nem kapott választ, közvetlenül a nyelvi közönségszolgálathoz
forduljon.
4.6. Kutatásszervezés és rendezvények
A Gramma által működtetett Nyelvi Iroda utolsó
nagyobb tevékenységi köre a kutatásszervezés, a más intézményekkel,
tudományos műhelyekkel való kapcsolattartás, közös kutatások és
szakmai rendezvények tervezése, illetve megvalósítása. A tudományos
kutatás területén a Nyelvi Iroda legfontosabb külföldi
partnerintézményei az MTA Kisebbségkutató Intézete, valamint a többi
határon túli kutatóállomás, a szlovákiai magyar tudományos műhelyek
közül a Mercurius Társadalomtudományi Kutatócsoport és a Fórum
Kisebbségkutató Intézet. A Nyelvi Iroda feladatai közé fog tartozni
a kapcsolattartás az MTA szlovákiai külső és köztestületi tagjaival,
ill. az MTA szlovákiai kutatóállomása feladatainak ellátójaként az
Arany János Közalapítvány nyertes pályázóival.
5. Álomból valóság
A Gramma Nyelvi Iroda létrehozásával a szlovákiai
magyar nyelvészek, ill. a nyelvi kérdéseknek kisebbségi körülmények
közötti meghatározó szerepét átlátó emberek évtizedes álma látszik
megvalósulni. Ahhoz azonban, hogy az iroda megvalósíthassa a maga
elé tűzött célokat, még nagyon sok munkára van szükség. A nyelvi
iroda jelenlegi anyagi háttere még nem teszi lehetővé, hogy minden
vállalt feladatnak maradéktalanul eleget tegyen, így első lépésként
a kutatásszervezői tevékenység részeként a nyelvi iroda különféle
pályázatok útján próbálja egyes tevékenységeit finanszírozni. A
nyelvi iroda sikeres működésének másik fontos feltétele az, hogy
gyümölcsöző kapcsolatokat építsen ki és tartson fenn más
intézményekkel, ezért az iroda munkatársai számos szlovákiai,
magyarországi és más országokban működő tudományos műhellyel és más
intézménnyel építenek ki a jövőben kapcsolatot.
Bár a magyar nyelv szlovákiai változataival, a
szlovákiai magyar lakosság különféle rétegeinek nyelvhasználatával
stb. kapcsolatos tudásunk gyarapodása is fontos eredménye lesz a
Nyelvi Iroda tevékenységének, az iroda munkatársai csak akkor
lesznek munkájukkal igazán elégedettek, ha annak hasznossága a
mindennapi nyelvhasználó számára is nyilvánvalóvá válik, akkor, ha
az iroda tevékenysége a szlovákiai magyar nyelvhasználót bátrabb,
tudatosabb anyanyelvhasználathoz segíti. Világos tehát, hogy a
Gramma Nyelvi Iroda vállalása szolgálat, mégpedig egy kisebbség
nyelvhasználatát aktívan segítő, megtartó és építő szolgálat. Közös
érdekünk tehát, hogy ebből az álomból mindannyiunk nyelvi valósága
váljon.
Jegyzetek
- Az alcím utalás egy, a szlovákiai magyar nyelvtervezés
központi kérdéséről szóló, nagy vitákat kiváltó írásra, melynek
címe Álom és valóság között (Lanstyák 1993).
- Nyelvi hiányon a beszélők nyelvtudásának különféle
hiányosságait kell érteni. Ezek általában a nyelvhasználat
valamely szűkebb részterületén vagy részterületein jelentkeznek,
például egyes nyelvi regiszterekben vagy egyes konkrét nyelvi
jelenségek vonatkozásában. A szókészlet területén a jelenséget
"lexikális rés"-nek szokták nevezni, ám a nyelvi hiány korántsem
korlátozódik a szókészletre, hanem a nyelvi rendszer bármely
síkját érintheti, s kiterjedhet ezenkívül egész regiszterekre is
(lásd Lanstyák 2000a, 176-184, 2000b).
- "Nyelvi regiszterek"-nek egy nyelv olyan változatait nevezzük,
melyeket a beszédhelyzet, vagyis a kommunikáció résztvevőinek
személye, azok egymáshoz való viszonya, a beszéd témája és
helyszíne határoz meg. A regiszterek egyik jellegzetes válfaját
alkotják a szaknyelvek, melyeket leginkább azonos szakmai
műveltségű beszélők használnak szakmai témájú szóbeli vagy
írásbeli megnyilvánulásaikban.
- Magyar standardnak azt a kitüntetett szerepű, nagy presztízsű
társadalmi dialektust nevezzük, amely az írásbeliség fő hordozója,
s amelyet főként az iskolázott beszélők formális helyzetekben
szóbeli megnyilvánulásaikban is használnak. A magyar standard
szlovákiai változatának nevezett, kitüntetett szerepű és nagy
presztízsű társadalmi dialektus a magyar standard többi
(magyarországi, erdélyi, kárpátaljai, vajdasági) változatától
csupán csekély mértékben különbözik, főként lexikájában.
Elsősorban néhány specializált regiszter szókincsében találhatók a
laikusok számára is észrevehető különbségek, pl. a közigazgatási
vagy a jogi szaknyelvben (lásd pl. Lanstyák 2000a, 153-155).
Hivatkozások
- Lanstyák István 1993. Álom és valóság között
(Gondolatok nyelvünk egységéről). Irodalmi Szemle, 36. évf. 6. sz.
69-78.; 7-8. sz. 96-105. p. - Újraközlések: 1998. Tolcsvai Nagy
Gábor (szerk.): Nyelvi tervezés (Tanulmánygyűjtemény). Budapest,
Universitas Kiadó, 235-251. p. - 1998. Kontra Miklós-Saly Noémi
(szerk.): Nyelvmentés vagy nyelvárulás? (Vita a határon túli
magyar nyelvhasználatról.) Budapest, Osiris Kiadó, 102-124. p.
- Lanstyák István 1999. Az 1999. évi kisebbségi
nyelvtörvény. Fórum Társadalomtudományi Szemle, 1. évf. 2. sz.
75-83. p.
- Lanstyák István 2000a. A magyar nyelv Szlovákiában.
Budapest-Pozsony, Osiris Kiadó-Kalligram Könyvkiadó-MTA
Kisebbségkutató Műhely.
- Lanstyák István 2000b. Nyelvi hiány. Irodalmi Szemle,
43. évf. 3-4. sz. 91-99. p.
- Lanstyák István 2000. Nyelvi jogaink érvényesítésének
nyelvi feltételei. Fórum Társadalomtudományi Szemle, 2. évf. 1.
sz. 85-98. p.
- Menyhárt József, megjelenés alatt. Nyelvünk és
törvénye. A hivatalos ügyintézés nyelve Dunaszerdahelyen és
Nyékvárkonyban a kisebbségi nyelvhasználati törvény érvénybelépése
óta.
- Szabómihály Gizella 2000b. Törvény és gyakorlat: a
szlovákiai kisebbségek nyelvi jogai az 1999. évi kisebbségi
nyelvhasználati törvény tükrében. Irodalmi Szemle, 43. évf. 9-10.
sz. 154-170. p.
|