a borítólapra  Súgó epa Copyright 
Magyar Könyvszemle127. évf. (2011.) 3. sz.

Tartalom

  • Tóth Péter :
    Görög egyházatyák a Corvinában II.289-312 [320.47 kB - PDF]EPA-00021-00392-0010

    Greek Church Fathers in the Bibliotheca Corvina of King Matthias of Hungary II.

    The second part of the paper is an analysis of the extant patristic material of the Corvina, fo-cusing on the Latin translations of the works by the Greek church fathers. First there is an alpha-betical repertory of the manuscripts based on the latest list of the authentical „corvinas” recon-structed by Edit Madas. Every item of this repertory is provided with a detailed description of its content, since several, even very well known volumes have still not been thoroughly investigated from this point of view. In the course of describing the contents I tried to find the archetypes and the parallels of these volumes in other humanist manuscripts and place them in the wider context of the ideologies of fifteenth century Italy. After the individual examination of the single pieces an attempt has been made to draw some general conclusions about the character of the extant ma-terial and its relation to the history of the reception of the church fathers in fifteenth century Europe. This resulted in a hypothesis that the intentional acquisition of the Latin translations of Greek patristic works seems to represent a later stage in the history of the Corvinian Library. This view is supported by such luxuriously illuminated patristic volumes as the Didymus-Corvina or the mannuscript of Origen’s works, but also some other pieces as the collection of Marian texts or the so-called Damascenus-Corvina. This curious interest towards the patristic material at the end of the fifteenth century seems to be connected with the new humanist theology of late fifteenth century Florence and its special emphasis on the dignity of man in God’s creation and with the renewed attention Florentine humanists paid to the interpretation of the Book of Genesis and es-pecially of the description of the creation of man in it.

  • Fekete Csaba :

    A fragmentary spelling-book printed at Patak between 1666 and 1670

    Mistakenly had been identified this primer as a Debrecen print, simply because its fragments being survived in the cover of a textbook printed in Debrecen (1670), and preserved in the Li-brary of the Debrecen Reformed College since the beginning of the 20th century, yet not regis-tered in bibliographical desk books. Recently the font was checked by V. Judit Ecsedy the expert of the National Széchényi Library, and identified as the one used int he printing house erected by the Transylvanian Prince at Sárospatak (i.e. Patak, North Hungary) to met the needs of the local Reformed College where Comenius was a celebrated professor.

    First we have to survey the named book cover. The present research cleared up that some cop-ies of the much favoured divinity textbook based on the work by Amesius (William Ames) which was edited in Debrecen (1670), was not bound immedietly by local binders, but only years latter in Kolozsvár (Clausenburg, Transylvania). The punch and binders’ tool was not of Debrecen, but the ones applied by the binder of the Transylvanian Prince (see pictures 5 to 8) in Kolozsvár and/or Alba Julia. In 1671, because of the counter-reformation, the printer of Patak had to fled to Transylvania, crossing Debrecen. He was than working at Kolozsvár nearly sex years. Some of the fragments of earlier proof sheets of Patak were used there. Finaly in 1676 the printer became invited and than he acted as the leader of the Debrecen printing house.

    As for the content of the primer, such type of spelling-books usually were incorporated during the Middle Ages, also in the 16th century, into small chatechism books runnig to a single or two printing sheet. Later 17th century Hungarian spelling-books also run to no more than one printing sheet, having no definite title page at all (see picture 9), and their content included elements of a catechism. These fragments (see picture 1 to 4) i. e. of half torn pages measuring 128 by 6,7 or 6,8 millimeters seems to be proof impression as the back of pages, two to eight copies, are all blanck. Consequently the text printed on their fore side of the torn pages also are halved. Even than, thanks to succesfull efforts done, compared other known editions of the Hungarian spelling-books of the 17th century (also all Abecedarium Latino-Hungaricum) identified almost all of the possible content of this fragmentary booklet; namely the alphabet, the syllables, and as a first readers’ textbook items, the Lords’ Prayer, Credo, Ten Commandments, Morning and Evening Prayer (and possibly one more prayer), two (or three) Geneva Psalms, in this print no one of them being syllabicate.

    As a conclusion a tentative entry of this incomplet copy is closing down the paper, as it is the custom by the Old Hungarian Prints, summing up the bibliographical data, title, content, research work, and related entries.

  • Farkas Judit Antónia :
    A Magyar Bibliophil Társaság története (1920–1949) I.341-358 [273.32 kB - PDF]EPA-00021-00392-0030

    L’histoire de la Société Bibliophile Hongroise (1920–1949) I. „Nous espérons voir unis dans cette société tous les amis du livre, tous les défendeurs de son culte”

    L’étude présente essaie de reconstruire les débuts et l’histoire de la première association bibliophile hongroise, à l’aide de la littérature spécialisée et des sources récemment retrouvées. La fondation de cette association coïncida dans les années 1920 avec la nouvelle vague de l’édition des livres modernes de bibliophilie hongroise et la mode de leur collection. À côté des collectionneurs passionnés et des personnes dont la profession est liée au livre (historiens du livre, historiens de l’art, écrivains, historiens de la littérature, critiques d’art, artisans du livre, éditeurs, imprimeurs etc.), tous ceux qui voulaient améliorer la culture du livre hongrois adhérèrent à la Société, qui joua un rôle prépondérant dans le développement de la bibliophilie magyare, la pro-motion de la production et de la collection des beaux livres, l’amélioration de leur niveau artistique, la promotion de la recherche dans les domaines de l’histoire du livre et de l’histoire d’imprimerie. Pour parvenir à ces buts, la Société publiait des ouvrages imprimés à un petit nombre d’exemplaires, souvent numérotés, organisait des expositions pour ses membres et pour le grand public ; ainsi qu’un concours annuel pour les éditeurs de beaux livres hongrois. Bien qu’elle ait déployé une activité culturelle et scientifique très importante au cours de plus de 30 ans d’existence, à cause de la tournure défavorable prise par les évènements économiques, sociaux et politiques à partir de la fin des années 1920, la Société ne fut pas en mesure de protéger les intérêts de ses membres, d’empêcher la diminution continuelle de leur nombre, et de renforcer le cercle des amis du livre hongrois. La dictature communiste mit un point final à son existence.

  • V. Tóth Kornélia :

    L’ex-libris contemporain à l’époque de la culture visuelle – message d’une collection de rapport hongrois

    Les années toutes dernières, l’intérêt spirituelo-scientifique, désigné par les expressions „cul-ture visuelle” ou „pictural turn”, et les recherches y jointes se sont intensifiées dans notre pays aussi. Linterprétation des signes et images visuelles, représentant les parties de la culture visuelle, le cas présent, les ex-libris connaît une cohérence étroite avec la fonction de l’ouvrage, chaque genre possède ses caractéristiques et règles spécifiques.

    L’approche de point de vue iconographique et iconologique du genre de l’art des petites gra-phiques, et à l’intérieur de cela, l’art des ex-libris, autant que sa jonction à la théorie de la com-munication et aux recherches des rapports hongrois présente une méthode d’examen toute neuve. La présentation des changements de notion et de fonction des ex-libris, le retracement du chemin menant à l’ex-libris moderne, et encore l’inventaiere de l’enregistrement des ex-libris dans des collections plus grandes, tout cela représente la direction principale de l’étude présente. Je fais un analyse plus détaillé du système de la collection des ex-libris de la Bibliothèque Nationale Szé-chényi autant que celle du Département des Livres Rares de la Bibliothèque Nationale Russe de Langues Étrangères Rudomino de Moscou, domaine de mes recherches ’hungarica’. L’analyse détaillé, par pays, par artistes ou par possesseurs des 784 pièces à rapport hongrois retrouvées parmi les 4585 ex-libris de la Bibliothèque Rudomino donnait le fond à la présentation synthétique du système de la collection et à l’identification des pièces ’hungarica’. Je considère les ex-libris ’hun-garica’ d’après les points de vues personels, territoriaux, linguistiques ou de sujet.

    Le résultat déterminant des recherches de provenience: le possesseur d’origine de la collection est l’ex-librisiologue de renommé international J. Ny. Minajev (1899–1980), possédant plusieurs dix-milliers de pièces, dont une quantité importante se trouve à la Bibliothèque Rudomino, mais on en trouve également un nombre important au Musée Puskin de Moscou et dans les collections graphiques du Musées des Beaux-Arts de Jaroszlavl.

Közlemények

Figyelő

Szemle

Letöltés egy fájlban [2,9 MB - PDF]

A digitális változat és a nyomdai változat között kisebb eltérések lehetnek.